গেটওৱিয়ান/ Gatewayian

সমগ্ৰ ইন্টাৰনেটক অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিবলৈ Google Translate ~ ৰাজীৱ ফুকন

এটা ক্লিকতে গোটেই ইন্টাৰনেটক অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিবলৈ; প্ৰতিটো ৱেবচাইট, কিতাপ, অডিঅ’, ভিডিঅ’আদি সকলো অসমীয়াতে পাবলৈ হ’লে, আপুনি আজিয়েইGoogleৰ Translate Communityত যোগ দিব লাগিব৷
আপুনি যদি Chrome ব্ৰাউজাৰ ব্যৱহাৰ কৰি আছে৷ যিকোনো এটা ৱেব চাইটলৈ যাওঁক, ৰাইট ক্লিক কৰক আৰু“Translate” বা “Translate in English”ত ক্লিক কৰক৷ সোঁফালে ওপৰ চুকত এখন প’প আপ মেনু ওলাব৷ তাত আপুনি optionত ক্লিক কৰিলে ভাষাৰ এখন তালিকা ওলাব, ইয়াতে দুটা ভাষা থাকিব, তলৰ ভাষাটো আপুনি হিন্দী চিলেক্ট কৰক৷ মুহুৰ্ততে আপোনাৰ ৱেবচাইটটো হিন্দীলৈ পৰিবৰ্তন হৈ যাব৷ তাকো ৮০ শতাংশ শুদ্ধ হিন্দীলৈ৷ এবছৰৰ ভিতৰত ই নিশ্চয়কৈ এশ শতাংশই নিখুঁত হ’বগৈ৷ কিন্তু দুৰ্ভাগ্যৰ কথা, ভাষাৰ সেই তালিকাখনত অসমীয়াটো নাই৷

২০০৬ চনতে গুগুলে ট্ৰেন্সলেট সেৱাটো আৰম্ভ কৰিছিল, যাৰ জড়িয়তে গুগুলে আমাক সমগ্ৰ ইন্টাৰনেটৰ উপৰিও, কিতাপ, কাগজ, ভিডিঅ’, অডিঅ’, আদি সকলো তথ্যকে বেলেগ বেলেগ ভাষালৈ অনুবাদ কৰিব পৰাৰ ক্ষমতা দিব খুজিছিল৷ তেওঁলোক সফলো হ’ল আৰু এতিয়ালৈকে ৫০টাৰো অধিক ভাষাত তেওঁলোকে এই সেৱা মুকলি কৰিলে৷ য’ত, হিন্দী, বঙালী, গুজৰাটী, পাঞ্জাবী আদি ভাষাও আছে৷
সৌভাগ্যৰ কথা, বাকী নিৰ্মীয়মান পৰ্যায়ত থকা ১২টা ভাষাৰ তালিকা খনত অসমীয়া ভাষাটোও আছে৷ কিন্তু ইয়াৰ অনুবাদ কাৰ্য কিমান শতাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে নাজানোঁ৷ আমি সহায় নকৰিলে ই অতি সোনকালে সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ সম্ভাৱনাও নাই৷ কাৰণ গুগুলৰ এলগ’ৰিথিম অনুসৰি সিহঁতৰ কম্পিউটাৰবোৰে, মানুহে কৰা অনুবাদ বোৰ সংগ্ৰহ কৰে, তাৰ পিছত একেটা বাক্যকে বেলেগ বেলেগ মানুহে কেনেদৰে অনুবাদ কৰিছে, তাৰ মাজত থকা মিল-অমিলবোৰ বিচাৰে, শব্দ বিলাকৰ আগে পিছে ক’ত, কেতিয়া, কোনে, কিয়, কি বিভক্তি যোগ দিছে, এইবিলাক এনালাইজ কৰে আৰু এখন নিজা ব্যাকৰণ বনায় লয়৷ 
সিহঁতে বেলেগ বেলেগ ৱেবচাইট, ই-বুক, নথি পত্ৰ আদিৰ পৰা এই তথ্যবোৰ সংগ্ৰহ কৰে৷ উদাহৰণ স্বৰুপে চৰকাৰী ৱেবচাইটবোৰৰ পৰাও সংগ্ৰহ কৰিব পাৰে, কাৰণ সিহঁতে একেখন ফৰ্ম, জাননী আদি বেলেগ বেলেগ ভাষাত আপল’ড কৰে৷ কিছুমান নিউজ চাইটে একেখিনি নিউজকে বেলেগ বেলেগ ভাষাত আপল’ড কৰে৷ অনলাইন অভিধান বোৰৰ পৰাও শব্দ সংগ্ৰহ কৰে৷ সেই শব্দবোৰ কোনটো বাক্যত, কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাক এনালাইজ কৰে৷ কিন্তু ইমানবোৰ তথ্য এনালাইজ কৰিবলৈ ইন্টাৰনেটত অসমীয়া ভাষাৰ সমলৰ বহুত অভাৱ৷ এতিয়া যেনিবা ফেচবুকটো অসমীয়ালৈ অনুবাদ হ’ল৷ গুগুলে তাৰ পৰাও কিছু সমল পাব৷ Microsoft,Opera Browser আদি ৱেবচাইট সমূহৰো অসমীয়া সংস্কৰণ আছে৷ তাৰ পৰাও কিছু  পাব৷ কিন্তু সেয়া যথেষ্ট নহয়৷ সেয়েহে গুগুলক আমাৰ ফালৰ পৰা সহায় কৰিব লাগিব৷
তাৰ বাবে গুগুলৰ এটা ৱেবচাইট আছে, নাম Translate Community৷ য’ত গুগুলে কিছুমান ইংৰাজী শব্দ, বাক্যৰ যোগান ধৰে, আমি সেইবোৰ অনুবাদ কৰি দিব লাগে৷ একেবাৰে নিজৰ ষ্টাইলত অনুবাদ কৰিলে হ’ল, ব্যাকৰণৰ কথা বিশেষ ভাবিবলগীয়া নাই৷ গুগুলে সেইবোৰ নিজে এনালাইজ কৰি ল’ব৷

এই খিনিতেই এটা কথা উল্লেখ কৰোঁ, Google Translate আৰু Translate Community দুটা বেলেগ বেলেগ বস্তু৷ Translate Community হ’ল Google Translateৰ এটা উপ ৱেব চাইট৷ Google Translateত এটা ভাষাৰ পৰা আনা এটা ভাষালৈ সফল ভাবে অনুবাদ কাৰ্য সম্পন্ন কৰিব পাৰি৷ আৰু Translate Community ত নতুন ভাষা সংযোজন কৰা হয়, লগতে Google Translateত মুকলি কৰি দিয়া ভাষা সমূহত থকা ভুলবোৰ শুধৰোৱা হয়৷
এই সুবিধাটোৰ বিষয়ে চাৰি বছৰ মান আগতে অসমীয়াত কথা বতৰা গ্ৰুপটোতো আলোচনা হৈছিল৷ তেতিয়া আমাৰ সকলোৰে কম্পিউটাৰত ইন্টাৰনেট নাছিল, আৰু ফিজিকেল অসমীয়া কী ব’ৰ্ডৰ অভাৱত অসমীয়াত লেখাটোও যথেষ্ট কষ্টকৰ আছিল৷ সেয়ে বাকী বোৰ ভাষা কেতিয়াবাই ওলাই গ’ল যদিও অসমীয়াটো ৰৈ গ’ল৷ এতিয়া স্মাৰ্ট-ফোন, ভাৰ্ছুৱেল কী-ব’ৰ্ডৰ সহায়ত অসমীয়া লেখাটো একেবাৰে উজু হৈ পৰিছে৷
সেয়েহে মই আপোনালোকক বিনম্ৰভাবে অনুৰোধ কৰিছোঁ যে আজিয়েই আপোনালোকে Translate Communityত যোগ দিয়ক আৰু দিনে ১০টা, ২০টা, যিমান পাৰে শব্দ আৰু বাক্য অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰক৷ লগতে সকলোৰে মাজত এই কথাটো প্ৰচাৰ কৰক৷ ৰাইজে নখ জোকাৰিলে, নৈ বয়৷ আমি যদি সকলোৱে দৈনিক ১০টাকৈও শব্দ বা বাক্য অনুবাদ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰো, এক-দুই বছৰৰ ভিতৰত যে অসমীয়া ভাষাতো এই সেৱাটো মুকলি হ’ব, সেয়া নিশ্চিত৷
কোনোবা দল, সংগঠন, NGOৰ সদস্যয়ো যদি এই পোষ্টটো পঢ়ি আছে, তেওঁলোককো মই অনুৰোধ কৰিছোঁ যে অসমীয়া ভাষাত দখল থকা মানুহবোৰ লগত লৈ এই অনুবাদ কাৰ্য সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা লয় যেন৷ কাৰণ সময় ৰৈ নাথাকে৷ আৰু আমাৰ পৰা একো গুৰুত্ব নাপালে, ভাষাটোৰ প্ৰচলন কম বুলি, ট্ৰেন্সলেট সেৱাৰ পৰা ইয়াক আঁতৰাই পেলোৱাটোও একো ডাঙৰ কথা নহয়৷
যিদিনাই এই প্ৰক্ৰিয়াটো সম্পূর্ণ হ’ব, নিখুঁত ভাৱে সকলো তথ্য অসমীয়ালৈ অনুবাদ কৰিব পৰা যাব, তেতিয়া অসমৰ গাঁৱে-ভুয়ে থকা প্ৰতিজন ব্যক্তিয়ে ইন্টাৰনেটৰ সমস্ত জগতখন অসমীয়া ভাষাতে খুচৰিব পাৰিব৷ বিশ্বৰপ্ৰতিখন কিতাপ অসমীয়া ভাষাত পঢ়িব পাৰিব৷ হিন্দী, বঙালী আদি ভাষাত কৰিব পৰাৰ দৰে অসমীয়া মানুহেও অসমীয়া ভাষাতে বিদেশী মানুহৰ লগত চাটিং কৰিব পাৰিব৷
গুগুলে যিদিনা অডিঅ’, ভিডিঅ’ৰ অনুবাদো নিখুঁত  ভাবে কৰিব পৰা হ’ব, তেতিয়া ভাষা, কোনো দিনে কোনো ক্ষেত্ৰতে বাধা ৰূপে দেখা নিদিব৷ ফোনত কোনোবাই ইংৰাজী কলেও আমি তেতিয়া অসমীয়াত শুনিম, আৰু আমাৰ কথাখিনি তেওঁলোকে ইংৰাজীত শুনিব৷ ২০১১চনত স্পেনিছ আৰু ইংলিছ ভাষাৰ মাজত এনেদৰে কথা পাতিব পৰা সুবিধাটো মুকলি কৰিছিলে আৰু এতিয়ালৈ মুঠ ১৪টা ভাষাত এই সেৱা মুকলি কৰিছে৷

কেৱল শব্দই নহয় Google Translateএ optical character recognition (OCR)ৰ সহায়ত চপা কৰা বা হাতে লেখা কাগজ পত্ৰ আদিও কিছুমান ভাষালৈ অনুবাদ কৰিবলৈ সক্ষম হৈছে৷ গুগুল গ্লাছত এই সেৱাটো সংযোগ কৰা হৈছে৷ সেয়ে গুগুল গ্লাছ নামৰ চছমাযোৰ পিন্ধি ল’লে আপুনি বিদেশী কিতাপ, চাইনবোৰ্ড, নথি পত্ৰ আদি ইংৰাজীতে পঢ়িব পাৰিব৷ আৰু যদি আমি আজিৰে পৰাই বাঘে ধৰা দিওঁ, এদিন সেয়া অসমীয়াতো সম্ভৱ হ’ব৷


Word Lens-গুগুল গ্লাছে ব্যৱহাৰ কৰা এপটোৰ ডেমো


Google Translate Communityত কেনেকৈ যোগ দিব মই তলত উল্লেখ কৰিলোঁ৷

  • Google Translate ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হ’লে, আপুনি মোবাইলৰ Chrome ব্ৰাউজাৰলৈ গৈ translate.google.com/community লিখক বা এই লিংকটোত ক্লিক কৰি Chrome Browserত খোলক৷
  • প্ৰথমবাৰ খোলতে Translate Communityক অসমীয়া লিখিব পৰাকৈ সাজু কৰি ল’ব লাগিব৷ তাৰ বাবে তলৰ ষ্টেপ কেইটা অনুসৰণ কৰক৷
  • ৱেবচাইটোৰ একেবাৰে তলত থকা GET STARTEDত ক্লিক কৰক৷
  • এইবাৰ ৰঙা যোগ (+) চিন ডালত ক্লিক কৰক৷ ভাষাৰ এখন তালিকা ওলাব৷
  • ইয়াতে Assamese ভাষাটো চিলেক্ট কৰক৷
  • SAVE কৰক৷
  • Receive emailটো tick কৰক৷
  • SAVE কৰক৷
get stated

এইবাৰ আপুনি হোম পেজত প্ৰবেশ কৰিব৷ এতিয়াৰে পৰা ওপৰৰ লিংকটোত ক্লিক কৰিলে আপুনি চিধা এই পেজটোত ওলাব৷ ইয়াতে আপুনি TRANSLATEত ক্লিক কৰক৷
আপোনাক এটা ইংৰাজী শব্দ দেখোৱাব৷ তলত অসমীয়া অৰ্থটো লিখিব পৰাকৈ এডোখৰ খালি ঠাই থাকিব৷যদি আপুনি অৰ্থটো জানে, লিখি SUBMIT কৰক, নহ’লে SKIP কৰক৷


Translate Community

গুগুলে মানুহক অনুবাদ কামটোৰ প্ৰতি আকৰ্ষিত কৰিবলৈ অনুবাদ প্ৰক্ৰিয়াটোক কেবাটাও লেভেলত ভাগ কৰিছে৷ প্ৰথমটো লেভেলত ১০টা মান শব্দ থাকে চাগৈ৷ এনেদৰে যিমানটা লেভেল পাৰ কৰিব৷ গুগুলে আপোনাক, বেজ, ট্ৰফী আদি দি থাকিব৷ আপুনি বাওঁফালে থকা মেনু খনলৈ গৈ কিমান ৰিৱাৰ্ড পালে চাব পাৰিব৷
Windows 7, Facebook আদিৰ অসমীয়া অনুবাদত বহুত ভুল আছে৷ গুগুল ট্ৰেন্সলেটতটো হিন্দী, বঙালী আদি ভাষা এতিয়ালৈ এশ শতাংশই পাৰফেক্ট হৈ উঠা নাই৷ তাকে দেখি এই ব্যৱস্থাটোৰ প্ৰতি মনলৈকোনোধৰণৰ  নেতিবাচক ভাৱ নানে যেন৷ আজি যদি আমি গুগুলৰ পৰা এই সুবিধাটো আদায় কৰি ল’ব পাৰো পিছত ভুলবোৰ শুধৰাই থাকিব পাৰিম৷ ভুলবোৰ শুধৰোৱাৰ সুবিধা ট্ৰেন্সলেট কমিউনিটিত আছে৷ আৰু অসমীয়া তথ্য বাঢ়ি গৈ থকাৰ লগে লগে মেচিনবোৰে নিজে নিজে ভুলবোৰ শুধৰাই গৈ থাকিব৷ মাইলছ ব্ৰনছনে লেখা প্ৰথমখন অসমীয়া অভিধানতো অসংখ্য ভুল আছিল৷ কিন্তু তাৰ ভেটিতেইটো আমাৰ ভাষাটোৱে কৰ্ট, কাছাৰী, স্কুল, কলেজ আদি দখল কৰিলে আৰু গুগুল ট্ৰেন্সলেটৰ জড়িয়তে আমি গোটেই ডিজিটেল মাধ্যমটো দখল কৰিব লাগিব৷

Print Friendly, PDF & Email

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *